Bugün de başta Bandırma yerel basını olmak üzere medyada yapılan Türkçe yanlışları üzerinde durmak istiyorum.
Bir arkadaş, “Avam proje” diye yazıyor. Doğrusu “Avan proje” olacak. Yani sözlük anlamıyla “ön hazırlık projesi”…
Arkadaşın biri, “mütevazi” yazıyor. Doğrusu “mütevazı” olacak.
Bir başkası, “idda” diyor. Doğrusu “iddia” olacak.
Seçim atmosferindeyiz. Birçok medya organında, belediye meclis üyelerinin isimleri verilirken, “asil üyeler” yanlışına düşülüyor. Doğrusu “asıl üyeler” olacak. Çünkü yedek üyeler de var.
Arkadaş, “ishale hattı” yazıyor. “İsale hattı” olacak.
Bir dönem Türkçe öğretmenliği yaptığını öne süren bir kişi, “biyalog” yazıyor. “Biyolog” olacak.
Yine aynı arkadaş, “seramoni” yazıyor. “Seremoni” olacak.
Hâlen “yalnız” ve “yanlış” sözcüklerini yanlış yazanlar var. “Yanlız” değil, “Yalnız”; “yalnış” değil, “yanlış” olacak.
“Geri iade etmek” olmaz. Çünkü “iade etmek” zaten geri vermek anlamına gelir. Ya “geri vermek” ya da “iade etmek” diyeceksiniz.
Zaten “de, da” eki ve “ki” bağlaçlarının kullanımındaki felaket de sürüyor.
Artık aramızda olmayan duayen gazeteci Nail Güreli, “Yazılarımı yazarken yanımda mutlaka sözlük ve yazım kılavuzu bulundururum” diyordu.
Bizim arkadaşların ise böyle bir derdi yok. Sözcükleri kendilerinin sandığı gibi kullanmayı sürdürüyorlar ve Türkçeyi katletmeye devam ediyorlar.