ANASAYFA GÜNDEMSİYASETMANŞET HABEREKONOMİSPORRÖPORTAJLAR YAZARLAR KURULUŞ KÜNYE İLETİŞİM

16.09.2020

HER HAFTA ÜÇ ŞİİR

1)AGORA MEYHANESİ
Sana bu satırları bir sonbahar gecesinin felç olmuş köşesinden yazıyorum.
Beş yüz mumluk ampullerin karanlığında, saatlerdir boşalan kadehlere şarkılarını dolduruyorum.
Tabağımdaki her zeytin tanesine simsiyah bakışlarını koyuyorum
Ve kaldırıp kadehimi bu rezilcesine yaşamaların şerefine içiyorum.

Burası Agora Meyhanesi , burada yaşar aşkların en madarası ve en şahanesi.
Burada saçların her teline bir galon içilir, gözlerin her rengine bir şarkı seçilir.
Sen bu sekiz köşeli meyhaneyi bilmezsin, bu sekiz köşeli meyhane seni bilir.
Burası Agora Meyhanesi, burası arzularını yitirmiş insanların dünyası…
Şimdi içimde sokak fenerlerinin yalnızlığı, boşalan ellerimde kahreden bir hafiflik…
Bu akşam umutlarımı meze yapıp içiyorsam, elimde değil, bu da bir nevi namuslu serserilik.
Bu gece benim gecem, kadehlerde alaim-i semaların raks ettiği,
Gönlümde bütün dertlerin hora teptiği gece bu.
Dışarda hafiften bir yağmur var, camlara vuran her damlada seni hatırlıyorum ve sana susuzluğumu…
Birazdan şarkılar susar, kadehler boşalır, umutlar tükenir, mezeler biter…
Biraz sonra bir mavi ay doğar tepelerden bu sarhoş şehrin üstüne…
Birazdan bu yağmur da diner.
Sen bakma benim böyle delice efkarlandığıma , mendilimdeki o kızıl lekeye de boş ver.
Yarın gelir çamaşırcı kadın, her şeyden habersiz onu da yıkar.
Sen mesut ol yeter ki, ben olmasam ne çıkar?
Dedim ya burası Agora Meyhanesi, bir tek iyiliğin tüm kötülüklere meydan okuduğu yer…
Burası Agora Meyhanesi, burası kan tüküren insanların dünyası
Dr. ONUR ŞENLİ ( Ölümü 8 Eylül 2017) Şiirin yazılışı Kasım 1959  Şenli bir tıp öğrencisi iken.

2)KOLLEKSİYONCU
Topladığım, biriktirdiğim şeyler
Fakat onları yine verecekler
Dört yönden esen rüzgara
Ölüm kapımı çaldığında
X
Eski araçları, gereçleri
Fosillenmiş bitkileri, deniz kabuklarını
Kitapları, kırılmış bebekleri
Renkli kartpostallarımı
X
Ve bulduğum
Bütün kelimeleri
Eksik kalmış
Tamamlanmamış cümlelerimi
ERİCK FRIED (1921 – 1988) Ingilizceden çeviren ; Güran Tatlıoğlu

3)YAPI İSKELESİ
Duvarcılar, bir yapıya başlarken,
İyice gözden geçirirler iskeleleri;
Fazla basılan yerlerdeki kalaslar kaymasın,
Merdivenler sağlam mı , çiviler iyi çakılmış mı.
Gene de hepsi sökülür bunların işleri bitince,
Sağlam, güven veren duvarlar çıkar ortaya.
İşte sevgilim, bazan bizim aramızdaki köprüler de
Yıkılıyormuş gibi görünseler de,
Hiç aldırma sen. Varsın yıkılsın iskeleler,
Biz duvarımızı ördüğümüze güveniyorsak eğer
SEAMUS HEANEY ; Çeviren Çevat Çapan

Bu yazı 135 defa okundu.


Yorumlar


Ad Soyad E-Mail
GÜNDEMSİYASETMANŞET HABEREKONOMİSPORRÖPORTAJLAR YAZARLAR ARŞİV

KONUMUMUZ

Altıeylül / Balıkesir
MND Ajans
©2020 | Tüm Hakları Saklıdır
MND Ajans